Names List

Orthographic Confusion in The Jungle

In The Jungle, Upton Sinclair sought to capture the lives of Lithuanian immigrants with a level of cultural detail rare for his time. However, when transcribing Lithuanian names, he often relied on Americanized or Polish-influenced spellings that do not reflect standard Lithuanian orthography. For instance, Polish letter combinations like “cz” and “sz”—which represent the sounds č (like “ch” in church) and š (like “sh” in shoe) respectively appear in place of their proper Lithuanian equivalents. This was a common confusion in early 20th-century representations of Eastern European names, as many immigrants passed through Polish territories or had their names recorded by clerks unfamiliar with Lithuanian spelling. Correcting these names helps to more accurately reflect Lithuanian phonetics and cultural identity, as well as providing clarity for English-speaking readers trying to pronounce them properly. Below, the names are in their corrected Lithuanian spelling.

Names

  1. Jurgis Rudkus
    Phonetic: YUR-gis ROOD-koos
  2. Ona Lukošaitė
    Phonetic: OH-nah loo-koh-SHAY-teh
  3. Elzbieta Lukošaitė (Teta Elzbieta)
    Phonetic: elzh-BYEH-tah loo-koh-SHAY-teh
    (Teta = “Aunt”)
  4. Marija Berčinskaitė
    Phonetic: MAH-ree-yah behr-CHIN-skah-teh
  5. Jonas
    Phonetic: YOH-nahs
  6. Antanas Rudkus (Dėdė Antanas)
    Phonetic: ahn-TAH-nahs ROOD-koos
    (Dėdė = “Uncle”)
  7. Stanislovas
    Phonetic: stah-NEES-loh-vahs
  8. Kotrina
    Phonetic: koh-TREE-nah
  9. Vilimas
    Phonetic: VEE-lee-mahs
  10. Nikalojus
    Phonetic: nee-kah-LOY-oos
  11. Juozapas
    Phonetic: YWOH-zah-pahs
  12. Kristoforas
    Phonetic: kris-toh-FOH-rahs
  13. Antanas Rudkus (Little Antanas)
    Phonetic: ahn-TAH-nahs ROOD-koos